|
Post by moira on Aug 30, 2008 21:04:13 GMT 2
Claire Malroux
CLAIRE MALROUX was born in the Albigeois. Her 1998 poem-memoir Soleil de jadis (A Long-Gone Sun, translated by Marilyn Hacker, Sheep Meadow Press, 2000) describes her childhood, the coming of World War II and her father’s engagement in the Résistance. Other collections of poems include La Femme sans paroles andSuspens, published by Le Castor astral. Birds and Bison, a bilingual collection with Marilyn Hacker’s translations, was published by the Sheep Meadow Press in 2004; Edge, published by Wake Forest University Press in 1996. Claire Malroux is also a preeminent translator of the work of Emily Dickinson, as well as of other English language poets including Derek Walcott, C.K. Williams and Marilyn Hacker.
STILL LIFE
Ugly one whose dress undresses her A flounce of soiled petticoats Rolls of flab, yellow skin Her mouth a creased sex
Air weighs on her shoulders That task inflicted on beauty Of standing straight Life closed in a vase
She would do better Harassed by wind her cheeks Blue with cold than beneath eyes Watching for her death-throes
Does she struggle like a goat And what kills the witness If not being less than a flower Crumpled into a poem?
***
Claire Malroux Translated by Marilyn Hacker
Read more about this poet here: tinyurl.com/565kn3
|
|