thepoetslizard Full Member
   member is offline
Joined: Jul 2008 Gender: Female  Posts: 104 Karma: 0 |  | Rhodora Penaranda « Thread Started on Oct 10, 2008, 3:57pm » | |
Rhodora V. Penaranda is the author of two poetry volumes, Touchstone (Menagerie Arts, Copyright 2006) and Unmasking Medusa (Menagerie Arts, Copyright 2008). She lives in upstate New York with her husband and two children. Of her poetry, she says: “The art of integrating one's personal and cultural past into one's art is not just political; for me it is of spiritual significance. The surrendered state—that sense of trying to hold something together in your spirit, and articulating it in a state of flow—is the ideal. Sometimes attained, sometimes not, but always a challenge. The aspiration itself is a driving force.”
Penaranda's work appears in the anthology Field of Mirrors, ed. Edwin Lozada (Carayan Press, 2008)
![[image] [image]](http://shayepoet.com/conference/filipinapoets/rhodorapenaranda.jpg)
"The Place Inside" The literal word in English for Lo-ob is Inside*. Edge in a prefix and Inside is Character, wedded to Will. Collapse the literal, the ordinary, by splitting,
affixing letters to the root, Inside metamorphoses to spirit, or space— a place inside. Or trade in a syllable, Inside is a verb “to place a thing inside”.
By the simple act of focus—or its arrest, the subterfuges of Inside settle into their trajectories. At one moment, Inside gives, in the next, steals.
Inside may intercept to split the self to great indebtedness. Upon the weight of a phrase, peace disintegrates to a state of war.
Inside is a blind point, an island where my gaze fades from myself at the instance of looking. It is where I live, camouflaged in this scrap of skin.
Inside me is the shallows, resistant to halting sea voyages. In here lives a shipwrecked ghost, still wooing the swell-shock from somewhere, bone-deep.
*Linguistic studies have identified 700 affixes used in Pilipino. Derived from the root word Lo-ob (Inside/ or Kalo-oban for Will) are such words as Nilo-ob (inner state), salo-obin (sentiment), ipagkalo-ob (to give), manglo-ob (to steal), sukal ng lo-ob (inner turmoil), kusang lo-ob (initiative), utang na lo-ob(indebtedness), ipalo-ob (to put something inside).
*
"Makahiya" God save her, the legend had her mother praying before the bandits’ hands came upon her. And the Light shot up, and hid her in the ground, a shrinking prickle among weeds. But eyes still seek her out in the grass, steal into her wakefulness, watch her fold beneath their touch, prodding in and out of the false death. Cochineals impetuously invade her.
Eyes fiddle with her mimic shrinking grace—mimosa pudica—the books call her, retiring, pinnate leaves withdrawing, drooping under the curious glare. This queer receding in terror as though the beasts are again upon her, breathing down on the closed theater of her slow becoming.
Trembling into featurelessness, and dissolving in this state of waiting, not for impatient hands that would save her, nor for your praises-- but for the long hot nights when the bristles appear, growth’s passion rising to stain her green shafts, burgeon sore before the opening of the blowball—the firecracker purple bloom of a single day. Locked in love's embrace, and withering under the infinitesimal weight of our obstinate watch.
Web Source: Our Own Voice, February 2008 http://www.ourownvoice.com/poems/poems2008a.shtml
![[image] [image]](http://shayepoet.com/conference/authors/AmbahanonBambooslide1c.jpg)
| |
|